Особенности перевода контракта
Тема: Особенности перевода контракта
Дипломная работа Особенности перевода контракта
Предмет: Лингвистика
Тип работы: Дипломная работа
Год написания: 2010
Количество страниц: 171
Количество источников: 48
Номер заказа: 008316
Цена: 3000 рублей
Купить работу



Информация о дипломной работе "Особенности перевода контракта":

Оглавление:

Введение    3
Глава I.    Официально-деловой стиль как подсистема в рамках функционально-стилевой системы языка    8
1.1    Официально-деловой стиль: определение, сущностные характеристики    8
1.2    Жанровое своеобразие официально-делового стиля    12
1.3    Лингвистические особенности официально-делового стиля    18
1.4    Официально-деловой стиль в русском и английском языках: сходства, различия, проблемы перевода    26
Выводы по главе I    31
Глава II. Контракт как разновидность официально-делового стиля.    33
2.1 Общая характеристика контракта    33
2.2.  Структура контракта и ее графическое оформление    44
2.3. Лексические особенности текста контракта    47
2.4. Синтаксические особенности текста контракта    53
2.5. Особенности перевода контракта    60
2.6. Причина сохранения и несохранения единиц языка при переводе контракта    66
Выводы по главе II    79
Заключение    81
Список использованной литературы и источников    84
Приложение А.    88

Источники: 1.    Алексеев С.С. Общая теория права. – М.: ТК Велби, 2008.
2.    Алимов В.В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. – М.: комкнига , 2005. – 160 с.
3.    Андреев С.Е., Сивачева И.А., Федотова А.И. Договор: заключение, изменение, расторжение. – М.: «Проспект», 1997.
4.    Безменова Н.А., Герасимов В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов//Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: 1984
5.    Брагинский М.И., Витрянский В.В. Договорное право. Книга первая: Общие положения: Изд. 2-е, испр. – М.: «Статут», 1999.
6.    Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учеб. Пособие / Е. В. Бреус. – М.: УРАО, 2000. – 108 с.
7.    Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. - М.: Русский язык, 1982, с.25
8.    Веселов П. В. Аксиомы делового письма: Культура делового общения и официальной переписки. 4-е изд., перераб. — М., 1993, с. 12
9.    Веселов П.В. Совр. Дел. Письмо в промышленности. – М., 1970
10.    Веселовская Т.М. Особенности синтаксиса оф.-дел. Стиля // Типология текста в функц.-стилистическом аспекте. – Пермь, 1990; Рус. Язык дел. Общения. – Воронеж, 1995
11.    Виноградов, В. С. Введение в переводоведение: Учеб.пособие / В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
12.    Винокур Г.О. Культура языка. – М., 1929
13.    Власенко С.В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский. – М.: Вольтерс Клувер, 2006. –320 с.
14.    Гамзатов М.Г. Техника и специфика юридического перевода: Сб. Статей. – спб., 2004. – 184 с.
15.    Гойхман, О. Я. Речевая коммуникация: Учеб. Пособие / О. Я. Гойхман, Т. М. Надеина. – М.: ИНФРА-М, 2004. – 272 с.
16.    Голденков, М. Азы английского сленга и деловой переписки. / М. Голденкова – Мн.: издательский дом, 1994. – 128 с.
17.    Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Айрис- Пресс, 2004, с. 58-72
18.    Горшков А.И. Русская стилистика. – М.: АСТ, 2004, с. 103
19.    Грайс Г.П. Логика и речевое общение. - Новое в зарубежной лингвистике, т.16 Лингвистическая прагматика, М.,1985, с. 217-238
20.    Громова Н.М. Основы деловой переписки. – М.: РУССЛИТ, 1992, с.67-78
21.    Губаева Т.В. Грамматико-стилистические особенности юридических текстов: дис. … канд. Филол. Наук. – Баку, 1984
22.    Зубарев В.С., Крысин Л.П., Статкус В.Ф. Язык и стиль обвинительного заключения. – М., 1976
23.    Иссерлин Е.М. Оф.-дел. Стиль. – М., 1970
24.    Кирсанова М.В., Анодина Н.Н., Аксенов Ю.М. Дел. Переписка. – М.; Новосибирск, 2001
25.    Кожина М.Н. О речевой системности науч. Стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972
26.    Козырев, М. А. Экспрессивность текста и перевод / М. А. Козырев . – Каз.: Издательство казанского университета, 1998. – 198 с.
27.    Комиссаров, В. Н. Слово о переводе / В. Н. Комиссаров. – М.: Международные отношения, 1973. – 210 с.
28.    Культура рус.Речи. – М., 1997; Колтунова М.В. Язык и дел. Общение. – М., 2000
29.    Латышев, Л. К. Курс перевода: Учеб.пособие / Л. К. Латышев. - М.: Международные отношения, 1981. – 248 с.
30.    Лилова, А. Введение в общую теорию перевода / А. Лилова. - М.: Высшая школа, 1995. - 256 с.
31.    Логинова К.А. Дел. Речь и ее изменения в советскую эпоху. Развитие функц. Стилей совр. Рус. Языка. – М., 1968
32.    Некрасова Т.П. Объекты и субъекты, или Words that lawyers like and translators stumble over // Мосты. №7, 2005.
33.    Пиголкин А.С. Основные особенности языка законодательства как особого стиля лит. Речи и редактирование служебных документов. – М., 1973
34.    Рене Давид. Основные правовые системы современности. – М.: Прогресс, 1988.
35.    С.А. Екимов, "Журнал российского права", N 10, октябрь 2002 г.
36.    Ушаков А.А. Очерки советской законодательной стилистики. – Пермь, 1967
37.    Шварцкопф Б.С. Оф.-дел. Язык // Культура рус. Речи и эффективность общения. – М., 1996
38.    Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты: Учеб.Пособие / А. Д. Швейцер. – М.: Наука, 1988. – 281 с.
39.    Ширинкина М.А. Вторичный дел. Текст и его жанровые разновидности: дис. … канд. Филол. Наук. – Пермь, 2001.
40.    Шмелев Д.Н. Рус. Язык в его функц. Разновидностях. – М., 1977
41.    Brown, Penelope and Stephen C. Levinson. Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987
42.    Business Law the Easy Way / by Robert W. Emerson. NY: Barron’s, 1994.
43.    Gordon, E.M., krylovai.P. Theenglishverbals. / E.M. Gordon, I.P. Krylova- M.: Международныеотношения, 1973. – 215 с.
44.    Murphy, Raymond. English Grammar in Use. Cambrigde University Press, 2nd Ed., 1994
45.    Reiss, K. Vermeer, H.J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tubingen, 1984.
46.    Sarcevic, S. New Approach to Legal Translation. Kluwer Law International, 1997.
47.    Tiersma, P. Legal Language. University of Chicago Press, 1999
48.    Wade, Terence. A Comprehensive Russian Grammar, 2nd Revised Edition. Wiley-Blackwell, 2000
Купить работу
Рекомендуемые работы:

Особенности межкультурного общения в образовательной среде

Особенности перевода английской метафоры на русский язык

Метафоры движения в английском языке

3 шага для получения дипломной работы

Сделайте выбор
дипломной работы

Оплатите заказ
банковской картой

Получите дипломную работу
на почту