Особенности перевода непереводимого в детских народных сказках
Тема: Особенности перевода непереводимого в детских народных сказках
Дипломная работа Особенности перевода непереводимого в детских народных сказках
Предмет: Лингвистика
Тип работы: Дипломная работа
Год написания: 2011
Количество страниц: 93
Количество источников: 43
Номер заказа: 007585
Цена: 3000 рублей
Купить работу



Информация о дипломной работе "Особенности перевода непереводимого в детских народных сказках":

Оглавление:

Введение    3
1.    Теоретические основы перевода непереводимого в детских волшебных сказках    6
1.1.    Непереводимая игра слов    6
1.1.1.    Понятие непереводимого в теории и практике перевода    6
1.1.2.    Способы перевода непереводимого в теории и практике  перевода    12
1.2    Лингвокультурологические аспекты языка детской народной     сказки    15
2. Способы перевода непереводимого в детских народных сказках    40
2.1. Специфика перевода детской литературы    40
2.2. Перевод непереводимых оборотов в народной сказке    50
2.3. Особенности перевода имен собственных в детских народных    сказках    58
Заключение    66
Список использованной литературы    69

Источники: 1.    Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учебник для вузов / И.В. Арнольд. - М.,: Наука, 2002. - 285 с.
2.    Бореев Ю. Комическое / Ю. Борев. - М., Искусство, 1970.-173 с.
3.    Вартанян В.Л. Фрагменты лингвистического анализа юмора / Вартанян: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1994. - 20 с.
4.    Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В.В. Виноградов. - М., 1975.-201 с.
5.    Влахов С. Флонин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С.Флонин – М: Между-народные отношения, 1980. – с. 341.
6.    Выготский Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. 5-е изд. доп. - М: Лабнринт, 1999. -350 с.
7.    Демурова Н.М. Об эксцентрическом в английской детской литературе / 34. Н.М. Демурова. // An Anthology of Children's Literature. Хрестоматия Ио английской и американской литературе. - Изд. «Нросвещение». М.-Л., 1965. С. 13-28.
8.    Демурова Н.М. Приглашение в английскую детскую литературу / Н.М. Демурова // Иностр. лит. - М ., 1992. №12. - С. 235-237. - Рец. на кн.: Гамбург Л. Алиса, Винни-Пух и все-все... Киев, 1996.
9.    Карасев Л.В. Парадокс о смехе / Л.В. Карасев // Вопросы философии. 1989. №5. С. 47-65.
10.    Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
11.    Кристал Д., Дейви Д. Стилистический анализ / Д.Кристал, Д. Дейви // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1980. - С. 148-171.
12.    Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - 4-е изд. стереотип. / Л. П. Крысин - М., изд. «Русский язык», 2002. - 856 с.
13.    Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.
14.    Мюллер В.К., Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. - М.: Рус. яз., 1989. - 848 с.
15.    Полякова Н.А.  Роль, место и особенности перевода имен собственных в художественном тексте // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007, № 4. – C. 155-163.
16.    Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки / В.Я. Пропп. – Изд. Ленинградского университета, Ленинград, 1986. - 365 с.
17.    Радаев A.M. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализ текста / A.M. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации. - Куйбышев: КГНИ, 1985. - С. 112-122.
18.    Риффатер М. Критерии стилистического анализа / М. Риффатер // Новое в зарубежной лингвистике. - М.: «Прогресс», 1980. - С.69-97.
19.    Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь. - Москва: «Просвеш;ение», 1985. - 399 с.
20.    Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики / Т.И. Сильман йзд. / «Просвещение», Ленинград, 1967, 152 с.
21.    Соколов А. Н. Теория стиля / А.Н. Соколов. - Москва: изд. «Искусство», 1968.-221 с.
22.    Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Вступ. ст. А.А. Кретова / Н.А.Фененко. Воронеж: ВГУ, 2001.-140 с.
23.    Хендрикс У. Стиль и лингвистика текста / У. Хендрикс // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: «Прогресс», 1980. - С. 172-211.
24.    Цикушева, И.В. Жанровые особенности литературной сказки (на материале русской и английской литературы) /  И.В. Цикушева // Вестник Адыгейского Государственного Университета. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. - № 1. – С. 21-24.
25.    Цикушева, И.В. Ономастическое пространство в фольклорных и литературных сказках / И.В. Цикушева // Материалы VI Всероссийской научной конференции. – Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. – С. 280-283.
26.    Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура / Л.А. Черняховская. - М., «Междунар. Отношения», 1976. - 264 с.
27.    Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. А.Д. Швейцер. - М.: «Наука», 1976. - 174 с.
28.    Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 385 с
29.     Эпоева Л. В. Образные художественные средства в языке волшебной сказки // Культурная жизнь Юга России. 2007. №1. С.48-50.
30.     Эпоева Л. В. Способы словообразования в языке волшебной сказки // Современная лингвистика: Теория и Практика: Матер. 7-й межвуз. научно-методической конференции – Краснодар: КВВАУЛ, 2007. С.133-138.
31.    Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода / Р. Якобсон. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Междунар. отношения, 1978. - С . 54-63.
32.    Crystal David. Language Play. Penguin Books / Crystal David. - London, 1998 - 249 pp.
33.    Nash W. The Language of Humor / W. Nash. - N.Y., 1985. - 326 p.
34.    Raskin B. Semantic Mechanisms of Humor / B. Raskin. - D. Reidel Publishing Company . Dordrech / Boston Lancaster. 1985.- 195 p.

Список используемых словарей
35.    Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.В. Н. Ярцевой. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с.
36.    Мюллер В.К., Англо-русский словарь / В.К. Мюллер. - М.: Рус. яз., 1989. - 848 с.
37.    Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен / А.И.Рыбакин.- 2-е изд. иснр. и доп. - М.: Рус. яз., 1989. - 224с.
38.    Active Study Dictionary of English. - Harloy: Longman Group Limited, 1988. -710 p.
39.    Bloomsberry Publishing Pic, 38 Soho Square, London, WIV 5 DF, 1998. - 257 p.
40.    Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge University Press, 1997. - 1775 p.
41.    The Cambridge encyclopedia of the English language / David Crystal, Cambridge University Press, 1999. - 489 p.
42.    Longman Dictionary of Language and Culture. - London, 1992. - 1528 p.
43.    Webster's Desk Dictionary of the English Language - N.Y.: Portland House, 1990.-1078 p.
Купить работу
Рекомендуемые работы:

Способы семантизации иноязычной лексики на начальном этапе обучения

Лингвокультурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках

Метафорика научно-публицистического онлайн текста

3 шага для получения дипломной работы

Сделайте выбор
дипломной работы

Оплатите заказ
банковской картой

Получите дипломную работу
на почту