Проблема перевода лексических и грамматических трансформаций в произведениях Тургенева
Тема: Проблема перевода лексических и грамматических трансформаций в произведениях Тургенева
Дипломная работа Проблема перевода лексических и грамматических трансформаций в произведениях Тургенева
Предмет: Лингвистика
Тип работы: Дипломная работа
Год написания: 2009
Количество страниц: 56
Количество источников: 29
Номер заказа: 005293-10804
Цена: 3000 рублей
Купить работу



Информация о дипломной работе "Проблема перевода лексических и грамматических трансформаций в произведениях Тургенева":

Оглавление: Содержание


Введение 3
Глава 1. Теоретические основы перевода художественных текстов 7
1.1. Особенности перевода художественного текста 7
1.2. Переводческие трансформации – суть процесса перевода 20
1.3. Лексические и лексико-грамматические трансформации 24
1.4. Классификация лексических и лексико-грамматических трансформаций 27
Глава 2. Переводческие трансформации и их использование при переводе произведений Тургенева 43
2.1. Особенности перевода художественного языка И. С. Тургенева 43
2.2. Использование лексико-грамматических трансформаций при переводе художественных текстов И. С. Тургенева 47
Заключение 52
Список литературы 54
Источники: 1. Бреева Л.В., Бутенко А.А. Лексико-стилистические трансформации при переводе /Статья – Интернет-источник.
2. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: 3-е изд. – М.: Изд-во УРАО, 2002.
3. Гонкур, Э. и Ж. (1964) Дневник : в 2 т. М.
4. Джеймс, Г. (1981) Иван Тургенев // Джеймс Г. Женский портрет. М.
5. Казакова Т.А. Практические основы перевода. Учебное пособие. – СПб.: Лениздат; «Издательство Союз», 2000.
6. Казакова Т.А. Аспекты теории письменного перевода, Свердловск, CГПИ,1988.
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Учебное пособие ин-тов и ф-тов иностр. языков /М.: Высшая школа, 2000.
8. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1990.
9. Комиссаров В.Н. Слово о переводе - М.: Международные отношения - 1973 - 215с.
10. Кирсанов Ю.А. Лингвистические проблемы перевода (методологический аспект критериев качества перевода) // Текст в языке и речевой деятельности (состав, перевод, автоматическая обработка). М., 1997. С. 322
11. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. – http://m3.easyspace.com/yurasch/transltn/krupnov.htm
12. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Вопросы практики перевода. Тетради переводчика №12 – сайт http://sch-yuri.narod.ru/transltn/trans-theory.htm
13. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М.: Высшая школа, 1995.
14. Мериме, П. (2003) Статьи о русской литературе. М.
15. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «смысл Ы текст». - М.: Школа «Языки русской культуры», 2002. - I - XXII. – 346 с.
16. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1990.
17. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода - М.: Московский лицей, - 1998.
18. Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский язык. – М.: Просвещение, 1982.
19. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация. Учебное пособие. – М.: Слово/Slovo, 2000.
20. Тургенев, И. С. (1961) Полн. собр. соч. и писем : в 28 т. Письма : в 13 т. М.-Л.
21. Феклин, М. Б. (2005) Тургенев в Англии: первые полвека. Нижний Новгород.
22. Ширяев А.Ф. Перевод как объект комплексного научного изучения // Лингвистические проблемы перевода. М., 1982. С. 254
23. Швейцер А.Д. теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.:Наука, 1998.
24. Morfill, W. B. (1890) An essay on the importence of the study of the Slavonic languages, being the inaugurate lecture delivered before the University of Oxford. L.
25. Turner, C. E. (1890) The modern novelists of Russia. L. : Trьbner.

Словари
26. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. (160000 слов и словосочетаний) 6-е издание – М.: изд-во «Русский язык», 1999.
27. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Longman, 1999.
28. The Oxford Russian Dictionary. Revised Edition. – Oxford - New York: Oxford University Press, 1997.
29. Random House Webster’s College Dictionary. – NY: Random House, 1997.
Купить работу
Рекомендуемые работы:

Перевод стереотипных образов английской и русской лингвокультур

Методы лингвистических исследований

Особенности англо-русского перевода фантастики на материале перевода рассказов Р.Брэдбери

3 шага для получения дипломной работы

Сделайте выбор
дипломной работы

Оплатите заказ
банковской картой

Получите дипломную работу
на почту