Выражение позиции автора речи в тексте
Тема: Выражение позиции автора речи в тексте
Курсовая работа Выражение позиции автора речи в тексте
Предмет: Лингвистика
Тип работы: Курсовая работа
Год написания: 2012
Количество страниц: 43
Количество источников: 47
Номер заказа: 008067
Цена: 1000 рублей
Купить работу



Информация о курсовой работе "Выражение позиции автора речи в тексте":

Оглавление:

ВВЕДЕНИЕ    4
ГЛАВА 1. ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ    8
1.1 ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ    8
1.2 ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА    13
ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ РОЛИ АВТОРА СООБЩЕНИЯ В ТЕКСТЕ    18
2.1.ТЕКСТОВАЯ МОДАЛЬНОСТЬ (ТМ) КАК СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОСНОВА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА    18
2.2. РОЛЬ ОТПРАВИТЕЛЯ СООБЩЕНИЯ  В СТРУКТУРЕ ТЕКСТА    23
2.3 ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА. ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ    29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ    39
СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ    41

Источники: 1.    Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб.: Союз, 2001.  – 288 с.
2.    Алексеевич С. А. Художнику долго оставаться на баррикадах опасно. // Газета Известия, 2000г. 1 сентября.
3.    Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
4.      Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: УРСС, 2009. - 416 с.
5.    Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
6.     Блох М.Я. Проблема регуляции речевого общения. // Сборник материалов научной сессии МПГУ. М., 2008
7.    Бреус Е.В. Курс перевода с английского языка на русский. – М.: Р. Валент, 2007. – 320 с.
8.    Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с английского языка на русский. – М.: УРАО, 2001. – 197 с.
9.      Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке. Труды ин-та русского языка АН СССР, том 2, М.- Л.: 1950.
10.    Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М.:КДУ, 2006. – 240 с.
11.    Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения.  – М.: УРСС, 2009. – 176 с.
12.    Гальперин И.Р.Очерки по стилистике английского языка. – М.: 1977.– 334 с.
13.    Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. – 144 с.
14.     Жданова Е.В. Личность и коммуникация. М.: Флинта. Наука, 2010. – 176 с.
15.    Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей). – М.: Международные отношения, 1972. – 140 с.
16.     Кайда Л.Г. Композиционная поэтика публицистики. М.: Флинта. Наука, 2006. – 144 с.
17.     Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. – М.:1982. – 224 с.:
18.    Кожина М. Н. Стилистика русского языка. – М. Просвещение, 1983, - 257 с.
19.    Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М.: Международные отношения, 1973. – 215 с.
20.    Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: Высшая школа, 2002. – 157 с.
21.    Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высш. школа, 1990. – 253 с. :172].
22.    Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения. // Текст. Структура и семантика. Т. 1. – М.:2001. – 160 с.
23.    Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода. – М.: Международные отношения, 1976. – 208 с.
24.    Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В.Н. Ярцевой – М.: Советская Энциклопедия, 1990. – 685 с.
25.    Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М.: Высшая школа, 1998. – 272 с.
26.    Москальская О.И. Грамматика текста. – М.: Высшая школа, 1981. – 344 с.
27.     Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.:УРСС, 2002. – 368 с.
28.    Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. УРСС М.: 2001. –  432 с.
29.     Поспелов Г.Н. Теория литературы. Роды и жанры.  – М.:1964. – 350 с.
30.    Разинкина Н. М. Функциональная стилистика. – М.: Высшая школа, 1989.  – 182 с.
31.    Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Р. Валент, 2007. –244 с.
32.    Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. М. УРСС, 2009. – 248 с.
33.    Солганик Г.Я. К проблеме модальности текста. // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. Виноградовские чтения XII-XIII. М., 1984.
34.    Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М.: УРСС,  2006. – 232 с.
35.    Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс,  1977. – 696 с.
36.    Тураева З.Я. Лингвистика текста и категория модальности. // Вопросы языкознания, № 3, 1994.
37.    Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Филология три, 2002. – 416 с.
38.     Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.
39.    Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. М. УРСС, 2009. – 216 с.
40.    Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
41.    Carter R., McCarthy M. Cambridge Grammar of English. A comprehensive quide. Spoken and written English grammar and Usage. CUP, 2006  Limited, 2000. –  638 pages.
42.    Oxford English Grammar.   Oxford University Press, 2002. – 1204 pages.
43.    www.englishtexts.ru
44.    /www.breakingnewsenglish
45.    www.thatsfit.com
46.    www.independent.co.uk
47.    www.nytimes.com
Купить работу
Рекомендуемые работы:

Лингвостилистические особенности и специфика перевода искусствоведческих текстов

Учёт специфических черт american english при устном и письменном переводе

Способы сохранения особенностей разговорного языка при переводе с английского языка на русский

3 шага для получения дипломной работы

Сделайте выбор
дипломной работы

Оплатите заказ
банковской картой

Получите дипломную работу
на почту